服务报价 | 域名主机 | 网络营销 | 软件工具| [加入收藏]
 热线电话: #
当前位置: 主页 > 站长资讯 > 外贸营销 >

英文授权书的范文

时间:2016-02-17 01:19来源: 作者: 点击:
以下是我在实际工作中的一些关于授权书的经验 还在不断的编辑和完善中 {下面为一些具体格式和步骤: A为委托方,B为被委托方 {首先是委任:} 1 Appointment 1. 委任 A hereby appoints the B as the

以下是我在实际工作中的一些关于授权书的经验
还在不断的编辑和完善中

{下面为一些具体格式和步骤:
A为委托方,B为被委托方
{首先是委任:}
1 Appointment
1. 委任

A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained.


A现根据以下条件和条款委任B作为其全球分销商,并在全球为其配送,销售和推广产品.


{跟着写一些相关的权利和义务(只是参考例子):


A shall not sell or otherwise make available the Goods to anybody from or about whom A knows or has reason to know that such person might sell those Goods to B’s customers.


A不会销售或以其他方式提供此类货物给来自A,或A知道或有理由知道可能销售那些货物给B客户的任何人.

2.B’s General Duties


2.B的义务


B agrees and undertakes with the A that, for the duration of this Agreement the B shall punctually and faithfully observe the following:


B同意并承诺A在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款:


{然后列举一些条款}如:


It shall use its best endeavours to promote and extend the sale of the Goods throughout the Territory.


我们会尽最大努力在全球推广和扩大货品的销售


B shall not sell the Goods to A’s Customers, unless authorized in writing by A, for the duration of this Agreement.


B不会销售货品给A的客户, 除非在协议有效期内得到A的书面授权.


Except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the Goods by B to its own Customers shall be exclusively concluded between B and its Customers. B shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts. p !"(s/= 
{7 #03 k 
除另有明文规定外, 任何B给自己客户的销售合同,应只由B与其客户独立签订. B应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件.


Except for otherwise expressly provided herein, A shall have no right to receive from B’s Customers any payment for the Goods.


除另有明文规定外, A没有权利收受来自B客户的任何货款.


3. A’s Obligations


3. A的义务


A shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this Agreement.


A在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格.


A shall be obligated to timely respond to B’s letter, fax, notice, telephone and other inquiry.


A应有义务及时回应B的信件,传真,通知,电话及其他需求.


4. Intellectual Property


Except as expressly authorized by the Manufacturer, the Distributor shall have no rights in respect of any trade names or trade marks used by the Manufacturer in relation to the Products of the goodwill associated therewith, and the Distributor hereby acknowledges that, except as expressly provided in this Agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the Manufacturer.


除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。分销商在此承诺,除非本协议另有明确规定,分销商不应得到任何关于持续拥有及归附于制造商所有权和商誉的权利。

5 Representation and Warranty


5 声明和保证


Each Party hereby represents and warrants that neither the execution and delivery of this Agreement, nor the consummation of the transaction contemplated hereunder, nor compliance with any of the provisions of this Agreement, will conflict with, violate, result in a breach of, constitute a default (or an event that, with notice or lapse of time, or both, would constitute a default) under, or require any authorization, consent, approval, exemption or other action by or notice to any court or other governmental body or any other person under any of the terms, conditions or provisions of any contract or other agreement or to which such Party is bound.


双方在此声明并保证,本协议的签署与交付、本协议项下交易的完成、遵守本协议的任何规定,不会与任何法庭或者其他政府机构给予或者接受的授权、同意、许可、免除或者其他行为,或者在任何合同或者其他协议的条款、条件或者规定下约束该方的其他人员、发生冲突、违反、或者构成违约(或者是随着通知或时间的流逝,构成违约).


6. Term and Termination


6. 期限与终止


The duration of this Agreementis One (2) years after the execution hereof


该协议在签订后的两年内有效。


Either Party shall have the right to terminate this Agreement as of right and without judicial recourse, upon giving notice to the other Party, under any of the following circumstances:


在任何一种情况下,任何一方均有权不经司法程序通知另一方解除本协议:


{你可以在这个地方添加一些合乎双方利益的情况,因公司性质不一样,情况也不一样,所以我不列举了


7. Non-Assignment


7. 不可转让


Neither Party shall have the right to assign the benefit of this Agreement (or any part of it), without the prior written approval of the other Party.


没有另一方事先书面授权,任何一方无权转让本协议项下的利益(或其任何部分).


8. Applicable Law )


8. 适用法律


This Distribution Agreement shall be construed in all respects in accordance with the law of HongKong and the A hereto agrees to submit to the jurisdiction of the Court of the domicile of the B.


这项分销协议应视为在所有方面均按照国家法律和A同意服从B所在辖区法院的权限。


9. Miscellaneous


9. 杂项条款


The Appendices are the integral part of this Agreement. The Appendices and this Agreement have the same effect.


附录是本协定的组成部分. 附录和本协议具有同等效力

(责任编辑:最模板)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
热点内容